Для России Вьетнам — давний партнер, отношения с которым носят особый характер. Подтверждение этому — договоренность на высшем уровне о проведении в 2019 году перекрестного года России во Вьетнаме и Вьетнама в России. Вьетнам также выступает за укрепление и расширение отношений традиционной дружбы и всеобъемлющего стратегического партнерства с РФ. Вступившее в силу Соглашение о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и Вьетнамом обеспечило существенный прирост вьетнамско-российской торговли. Двусторонний товарооборот по итогам года составит $3 млрд, что на 20% больше показателя предыдущего года.

В рамках ФЦП «Русский язык» специалисты НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург недавно посетили Ханойский Университет внешней торговли (Foreign Trade University). Один из участников делегации - Екатерина Старикова, научный сотрудник  Центра азиатских и африканских исследований НИУ ВШЭ - Санкт-Петербург – делится своими впечатлениями:

Не так давно, всего 3-4 десятилетия тому назад, появление человека европеоидной внешности на улицах Вьетнама сопровождалось радостными криками местной детворы «Лиен Со, Лиен Со!» («Советский Союз! Советский!»). Некоторые усердно пытались произнести нехарактерные для вьетнамского языка сочетания согласных – «Зэ-дэ-ра-стэ-вуй-те!». До 1992 года русский язык был представлен в учебных программах многих вьетнамских школ (особенно в северной части страны); тысячи вьетнамцев ежегодно направлялись в вузы СССР для получения высшего образования, прохождения стажировок, защиты кандидатских и докторских диссертаций. В результате многие образованные вьетнамцы легко и с удовольствием говорили по-русски, пели русские песни, с теплотой и уважением вспоминали своих русских преподавателей, мечтали о новых поездках на «вторую родину».

После распада СССР, «ухода» России из Азии и диверсификации внешнеполитических связей Вьетнама ситуация изменилась быстро и радикально. Место русского языка повсеместно было занято английским языком; широкое распространение получили китайский, японский и корейский языки. Теперь вместо прежнего «Зэ-дэ-ра-стэ-вуй-те!» вьетнамские детишки на улицах также радостно кричат «Хэлло!», а по-русски говорят лишь представители старшего поколения вьетнамцев. Ностальгирующие по всему русскому и вьетнамско-российской дружбе, эти люди объединяются в общественные движения и организации («Общество вьетнамско-российской дружбы», «Общество выпускников советских (российских) вузов», «Сердце Советской России», «Ностальгия по СССР», «Общество любителей русской музыки»), и внимательно следят за новостями из далекой России. Их общее мнение сводится к тому, что нынешний уровень гуманитарного сотрудничества между Россией и Вьетнамом, как и уровень репрезентации русского языка в стране не соответствуют заявленному формату политических отношений, который с 2012 года определяется как «всеобъемлющее стратегическое партнерство». Формату «всеобъемлющего стратегического партнерства» не соответствует и уровень торгово-экономического взаимодействия между Вьетнамом и Россией, несмотря на многочисленные планы и заявления, он продолжает оставаться на крайне низком уровне – менее 4 млрд. долларов в год, что в 10 раз меньше по сравнению с объемом торгово-экономического взаимодействия между Вьетнамом и США.

В сложившейся ситуации наиболее существенную поддержку русскому языку оказывает постоянный рост числа русскоговорящих туристов (за последние 10 лет туристический поток из России увеличился более чем в 10 раз). Перспективы развития туристической отрасли во Вьетнаме диктуют потребности в подготовке квалифицированных кадров, владеющих русским языком, для работы с туристами из России и стран СНГ.